Arbeiten zur österreichischen Asylterminologie am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft
Hintergrund
Das Übersetzen und Dolmetschen im Zusammenhang mit dem Asylwesen stellt TranslatorInnen vor spezifische terminologische Probleme. Das Asylwesen in den Herkunftsländern der Asylsuchenden ist mit dem Asylwesen in Österreich oft kaum vergleichbar, Informationen darüber schlecht recherchierbar. Eine Folge daraus ist ein für alle Beteiligten potenziell nachteiliger inkonsistenter Umgang mit Terminologie.
Vor diesem Hintergrund initiierte das Institut 2007 ein Projekt zur Erfassung der Terminologie der österreichischen Asylrechts und der Erarbeitung von Übersetzungsäquivalenten für die Sprachen Russisch, Arabisch, Englisch, Französisch und Serbisch in Form einer Terminologiedatenbank - „Asyltermbank“ (Link zur Datenbank und Informationen zum Projekt).
In den folgenden Jahren entstanden in einer Initiative von Dr. Günter Leikauf (ehemaliger Mitarbeiter des Instituts und Mitarbeiter bei „Asyltermbank“) und Mag. Maria Eder (Absolventin des Instituts) „Asylterminologieführer“ (siehe unten): zunächst (2013) in einer deutsch-russischen Fassung, die dann 2016 aktualisiert und um Versionen für die Sprachen Arabisch und Englisch ergänzt wurde. Diese Arbeit erfolgte durch Teams, die aus aktiven Lehrenden sowie Absolventen des Instituts bestanden (Arabisch: Mag. Dr. Alexandra Marics und Mag. Dr. Faiz Al-Shehri, Englisch: Andreas Wagner, MA sowie Mag. Dr. Sonja Pöllabauer und Ian Clark, BA).
2018 aktualisierten ergänzten Dr. Günter Leikauf und Mag. Dr. Gernot Hebenstreit den deutschsprachigen Teil der mittlerweile veralteten Asylterm-Datenbank. Dieser steht nun als PDF-Glossar zur Verfügung
Terminologie des österreichischen Asylrechts 2018
Leikauf, Günter/Hebenstreit Gernot (2018) Terminologie des österreichischen Asylrechts: eine translationsorientierte Darstellung. Graz: Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft (GTS – Arbeiten zur Asylterminologie).
Asylterminologieführer
Die hier publizierten Asylterminologieführer haben zum Ziel, das österreichische Asylverfahren und die damit verbundene Terminologie für Nichtfachleute übersichtlich und verständlich zu erklären. Die deutsche Version in Gegenüberstellung zur fremdsprachlichen (Arabisch, Englisch, Russisch) ist vor allem für DolmetscherInnen vorgesehen, die im Asylbereich tätig sind. Die fremdsprachliche Version wendet sich an die AsylwerberInnen, die diese Sprachen sprechen. Näheres zum Aufbau und zur Gestaltung ist den Vorworten zu entnehmen.
Die Darstellung des österreichischen Asylverfahrens erfolgt ausgehend von den im März 2016 bestehenden rechtlichen Grundlagen. Im Rahmen dieses Projekts ist es nicht möglich, auf aktuelle Probleme und Maßnahmen in der Asylpolitik und Asylpraxis einzugehen, zumal zum Zeitpunkt der Publikation die weitere Entwicklung noch nicht absehbar ist.
المصطلحات الأساسية لإجراءات اللجوء فى جمهورية النمسا. دليل المصطلحات ألماني / عربي
Grundbegriffe des Asylverfahrens in Österreich. Terminologischer Führer Deutsch/Arabisch. PDF herunterladen
Basic Concepts of the Austrian Asylum Procedure. Terminology Guide. German/English
Grundbegriffe des Asylverfahrens in Österreich. Terminologischer Führer Deutsch/Englisch. PDF herunterladen
Процедура предоставления убежища. Основные понятия. Немецко-русский терминологический справочник
Grundbegriffe des Asylverfahrens in Österreich. Terminologischer Führer Deutsch/Russisch. PDF herunterladen