Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Literatur zum Thema

Bastin, Georges L./Bandia, Paul F. (eds.) (2006) Charting the Future of Translation History. Ottawa: University of Ottawa Press (Perspectives on Translation).

Belle, Marie-Alice (2014) „At the interface between translation history and literary history: a genealogy of the theme of ‘progress’ in seventeenth-century English translation history and criticism“, in: The Translator 20:1, 44-63.

Casanova, Pascale (2010) „Consecration and Accumulation of Literary Capital. Translation as Unequal Exchange“, in: Baker, Mona (ed.) Critical Readings in Translation Studies. London/New York: Routledge, 285–303.

D'Hulst, Lieven (2001) „Why and How to Write Translation Histories?“, in: Crop 6 (Special Edition "Emerging Views on Translation History in Brazil", ed. by John Milton), 21–32.

D'Hulst, Lieven (2010) „Translation History”, in: Gambier, Yves/Doorslaer, Luc van (eds.) Handbook of Translation Studies, Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 397-405. (Benjamins Translation Library)

D'Hulst, Lieven/O'Sullivan, Carol/Schreiber, Michael (eds.) (2016) Politics, Policy and Power in Translation History. Berlin: Frank & Timme (Transkulturalität – Translation – Transfer 24).

Grbić, Nadja/Hebenstreit, Gernot/Vorderobdermeier, Gisella/Wolf, Michaela (eds.) (2010) Translationskultur revisited: Festschrift für Erich Prunč. Tübingen: Stauffenburg.

Kujamäki, Pekka (2010) „Ökonomische Behandlung von Übersetzern hat mit Übersetzungskultur nichts zu tun. Lautes Denken über die Begriffe ‘Übersetzungskultur’ und ‘Translationskultur’.“, in: Kallmayer, Werner/Reuter, Ewald/Schopp, Jürgen F. (eds.) Perspektiven auf Kommunikation. Festschrift für Liisa Tiittula zum 60. Geburtstag. Berlin: SAXA, 257–274.

Malena, Anne (2011) „Where is the “History” in Translation Histories?“, in: TTR 24:2 (Charting research methods in translation studies), 87–115.

Monticelli, Daniele (2011) „'Totalitarian Translation' as a Means of Forced Cultural Change: The Case of Postwar Soviet Estonia“, in: Chalvin, Antoine/Lange, Anne/Monticelli, Daniele (eds.) Between Cultures and Texts. Entre les cultures et les textes. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, 187–200.

Monticelli, Daniele/Lange, Anne (2014) „Translation and totalitarianism: the case of Soviet Estonia“, in: The Translator, 20:1, 95-111.

Munday, Jeremy (2013) „The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making“, in: Target 25:1 ("Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research", ed. by Maureen Ehrensberger-Dow/Susanne Göpferich/Sharon O'Brien), 125–139.

Munday, Jeremy (2014) „Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns“, in: The Translator.

O'Sullivan, Carol (2012) „Introduction: Rethinking methods in translation history“, in: Translation Studies 5:2, 131-138. 

Paloposki, Outi (2016) „Translating and translators before the professional project“, in: The Journal of Specialized Translation 25, Jan. 2016. Erhältlich online: http://www.jostrans.org/issue25/art_paloposki.php.

Paloposki, Outi (2016) „In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents“, in: The Translator.

Pym, Anthony (1998) Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.

Pym, Anthony (2000) Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St. Jerome.

Pym, Anthony (2009) „Humanizing Translation History“, in: Hermes 42, 23–48.

Pym, Anthony/Shlesinger, Miriam/Jettmarová, Zuzana (eds.) (2006) Sociocultural aspects of translating and interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (Benjamins Translation Library 67)

Rundle, Christopher (2010) Publishing Translations in Fascist Italy. Peter Lang (Italian Modernities 6).

Rundle, Christopher (2011) „History through a Translation Perspective“, in: Chalvin, Antoine/Lange, Anne/Monticelli, Daniele (eds.) Between Cultures and Texts. Entre les cultures et les textes. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, 33–43.

Rundle, Christopher (2012) „Translation as an approach to history“, in: Translation Studies 5:2, 232-240.

Rundle, Christopher (2014) „Theories and methodologies of translation history: the value of an interdisciplinary approach”, in: The Translator 20:1, 2-8.

Santoyo, Julio-César (2006) „Blank Spaces in the History of Translation“, in: Bastin, Georges L./Bandia, Paul F. (eds.) Charting the Future of Translation History. Ottawa: University of Ottawa Press (Perspectives on Translation), 11–43.

Schippel, Larisa (ed.) (2008) Translationskultur – ein innovatives und produktives Konzept. Berlin: Frank & Timme

St Andre, James (2009) „History”, in: Baker, Mona / Saldanha, Gabriela (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Second Edition. London & New York: Routledge, 133-136.

Takeda, Kayoko/Baigorri Jalón, Jesús (eds.) (2016) New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins (Benjamins Translation Library).

 Woodsworth, Judith/Delisle, Jean (eds.) (1995/2012) Translators through history. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (Benjamins Translation Library 101).

Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Zusatzinformationen:

Ende dieses Seitenbereichs.