We cordially invite you to join us for our online round table discussion on translation and cosmovisions, where we will explore conceptual and practical links as well as incommensurabilities.
Translation and Cosmovision(s): A meaningful alliance?
Online round table discussion with
Khairani Barokka | writer, translator, practice-based researcher
Rosaleen Howard | sociologist, anthropological linguist
Edson Krenak | indigenous activist, writer, scholar in legal anthropology and literature
Joshua Price | translator, translation studies scholar and scholar of criminology and criminal justice
conceptualized and moderated by Christina Korak and Rafael Schögler, Department of Translation Studies, University of Graz
DATE: 13.0.10.17.13 (13 baktún 0 katún 10 tún 17 uinal 13 k’in) // 18 October 2023
TIME: 09:00 Abya Yala Norte (Alaska) 11:00 Abya Yala Centro/Norte (Costa Rica, Nicaragua, Honduras, Guatemala, Belize, Most Mexico), 12:00 Abya Yala Sur, Northern part (Jamaica, Cayman Islands, Panama, Colombia, Ecuador, Peru) 12:30 Abya Yala Sur, Northern Part II (Venezuela) 13:00 Abya Yala Northern Part III 13:00 Abya Yala Sur/islands (The Bahamas, Bolivia, Cuba, Chile, Haiti, West Brazil, Guyana, Puerto Rico, Dominican Republic, British Virgin Islands, Aruba, Curacao, Trinidad and Tobago, Grenada, Barbados, St Vincent and the Grenadines, St Lucia, Martinique, Dominica, Guadeloupe, Montserrat, Antigua and Barbuda, Anguilla), New York and Toronto 14:00 Abya Yala Sur, Southern Part (Argentina, Major East Brazil, Paraguay, Uruguay, Suriname, French Guyana), 19:00 Central European Time (CET)
PLACE: Virtual space, please register here
Join us for a stimulating event where we go beyond the connection of translation and culture to explore practical, conceptual, and political links between translation and cosmovision. We’re bringing together experts from Translation Studies and related fields like Cultural Anthropology, Sociology, Sociolinguistics, and Human Geography for an open and dynamic exchange of ideas.
Questions we will discuss include but are not limited to:
- What are “cosmovisions”?
- What are heuristic (dis-)advantages of using “cosmovision(s)” as a conceptual framework?
- What is the difference between “translating culture” and “translating cosmovision”?
- Can one even “translate” cosmovision(s) or is cosmovision untranslatable? What consequences do diverging positions on this matter have when it comes to the right of self-determination of indigenous communities?
- What are concrete examples for cosmovisional translation in your respective fields?
- How are knowledge-hierarchies questioned when processes of translation take cosmovision into account?
- How can translations which consider the cosmovision factor contribute to the fight against (neo-)colonialism in indigenous territories?
- Can translation contribute to eradicating cosmovisions?
This event is part of the FWF funded project “Towards a Cosmovision Turn” | TAI 599
We look forward to your participation!