V ponedeljek, 19. junija 2023, je v Slovenski čitalnici Gradec potekal večer z naslovom Sodobna lirika iz Slovenije, na katerem sta se predstavili pesnici Kaja Teržan in Jana Putrle Srdić. Z ustvarjalkama se je pogovarjala prevajalka in pesnica Natalija Milovanović (absolventka Inštituta za teoretično in uporabno prevodoslovje Gradec). Pogovor je potekal o njunem ustvarjalnem procesu, pogledu na literarno udejstvovanje in tudi o pomenu nagrad, saj sta gostji prejeli že več literarnih priznanj. Prebrali sta nam tudi nekaj svojih pesmi, prevode v nemščino pa je brala Natalija Milovanović. Obe avtorici sta se po dolgem in predanem ukvarjanju s poezijo odločili tudi za razširitev svojega opusa na prozo – Kaja Teržan piše kratke zgodbe, Jana Putrle Srdić pa je je lani izdala svoj romaneskni prvenec Po celi ravnini pod nebom. Večer s slovenskima ustvarjalkama je bil nadvse prijeten in zanimiv. Pogovor je tolmačil Sebastian Walcher.
Besedilo: Laura Fekonja Fonteyn
Prevod: Patrick Sanio
Fotografija: Laura Fekonja Fonteyn
Am Montag, den 19. Juni 2023, fand im Slowenischen Lesesaal ein literarischer Abend unter dem Titel »Zeitgenössische Lyrik aus Slowenien« statt, an dem zwei slowenische Dichterinnen Kaja Teržan und Jana Putrle Srdić vorgestellt wurden. Mit den beiden Künstlerinnen sprach die Übersetzerin und Dichterin Natalija Milanović (Absolventin des Instituts für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz). Im Mittelpunkt des Gesprächs standen der literarische Schaffensprozess, ihre Ansichten über das künstlerische Schaffen und auch die Bedeutung von Auszeichnungen, da die beiden Künstlerinnen schon mehrfach ausgezeichnet wurden. Ebenso trugen sie einige ihrer Gedichte vor, sowie deren deutsche Übersetzungen, gelesen von Natalija Milanović. Nach einer langen und intensiven Phase, in der sich beide Autorinnen mit der Poesie beschäftigt haben, widmen sie sich nun auch der Prosa – Kaja Teržan schreibt Kurzgeschichten und Jana Putrle Srdić veröffentlichte im Vorjahr ihr romaneskes Erstlingswerk Po celi ravnini pod nebom. Der Abend mit den beiden slowenischen Künstlerinnen war sehr interessant und unterhaltsam. Das Gespräch wurde von Sebastian Walcher ins Deutsche gedolmetscht.
Text: Laura Fekonja Fonteyn
Übersetzung: Patrick Sanio
Foto: Laura Fekonja Fonteyn