Vortragsreihe Forschungswerkstatt
Aus der Forschungswerkstatt
Die Vortragsreihe "Aus der Forschungswerkstatt" fand von Mai 2008 bis Juni 2009 am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft (ITAT) an der Karl-Franzens-Universität statt.
Die Ankündigungsfolder, Videoaufnahmen und ppt-Präsentationen der Vorträge können von Studierenden und Bediensteten mittels Eingabe ihrer UniGrazOnline Zugangsdaten heruntergeladen werden.
Datum | ReferentInnen | Titel des Vortrags | Download |
08.05.2008 | Heike Lamberger-Felber | Korpusbasierte Dolmetschwissenschaft: Spezifika und Probleme am Beispiel einer Fallstudie zum Simultandolmetschen | Folder Video Präsentation |
15.05.2008 | Erich Prunč | Übersetzungen als Format und Formativ im nationalen Emanzipationsdiskurs | Folder Video Präsentation |
29.05.2008 | Gerhard Budin | Sprachliche Werkzeuge im Dienste interkultureller Fachkommunikation - eine Fallstudie aus dem Bereich des internationalen Risikomanagements | Folder Video |
19.06.2008 | Wolfgang Pöckl | Von dt. Fehlleistung zu dt. Parapraxis. Übersetzung und Rückübersetzung psychoanalytischer Fachausdrücke | Folder Video |
16.10.2008 | Franz Pöchhacker | Zwischen den Instanzen: Dolmetschen im Asylverfahren | Folder Video |
06.11.2008 | Sarah Mercer | A Qualitative, Grounded Theory Approach to the Study of the Self-Concept of Tertiary Level Language Learners | Folder Video |
27.11.2008 | Michaela Wolf | K.(u.)k. 'going postcolonial': Übersetzung als Beitrag zur Konstruktion von Kulturen im Kontext der Habsburgermonarchie | Folder Video |
11.12.2008 | Barbara Andree Sylvia Grünbichler | Wissenschaftliche Begleitung des Studiums Gebärdensprachdolmetschen: Ausgewählte Ergebnisse | Folder Video |
08.01.2009 | Irmtraud Fischer | "An jenem Tag geschieht's - spricht die Ewige -: du nennst mich 'mein Mann' " (Hos 2,18, Übersetzung "Bibel in gerechter Sprache") Zur Problematik einer genderfairen Bibelübersetzung | Folder Video |
22.01.2009 | Gernot Hebenstreit | Ein Ding mit vielen Namen? Zur Terminologie des Community Interpreting | Folder Video Präsentation |
29.01.2009 | Dörte Andres | Integrität und Würde statt... nach bestem Wissen und Gewissen - Dolmetschen am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (ICTY - International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia) | Folder Video Präsentation |
12.03.2009 | Larisa Schippel | Weltbilder & Selbstbilder Übersetzen als Diskursstörung | Folder Video |
26.03.2009 | Mira Kadrić | Pädagogik der Unterdrückten - Paulo Freire und Augusto Boal in der Translationsausbildung | Folder Video |
23.04.2009 | Mary Snell-Hornby | From page to event: Zur Rezeption der Komödien von Tom Stoppard in Österreich | Folder Video Präsentation |
29.04.2009 | Klaus Kaindl | "Ja ich spür es in den Knien": Die Übersetzung des Rock'n'Roll in Deutschland der 50er und 60er Jahre | Folder |
28.05.2009 | Nadja Grbić Sonja Pöllabauer | Bibliometrische Methoden in der Dolmetschforschung | Folder Video |
04.06.2009 | Jürgen F. Schopp | Über die Sprachgrenzen hinweg... Das neue Curriculum Multilinguale Kommunikation und Translationswissenschaft an der Universität Tampere, Finnland (ein kooperativer Ansatz zur Erhaltung der Sprachenvielfalt in der Translationsausbildung) | Folder Video |
04.06.2009 | Sherry Shaw | Cognitive and Motivational Contributors to Aptitude: A Study of Spoken and Signed Language Interpreting Students | Folder Video Präsentation |
18.06.2009 | Michael Schreiber | "Jetzt hältst Du mal die Klappe!" Zur Übersetzung von Aufrufen und Aufforderungen in politischen Reden | Video Präsentation |