Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Links für TranslatorInnen

Berufliche Praxis

Berufsverbände Österreich

ÖGSDVÖsterreichischer Gebärdensprach-DolmetscherInnen-Verband. (DE,ÖGS)
ÖVGDÖsterreichischer Verband der Gerichtsdolmetscherinnen und Gerichtsdolmetscher. (DE,EN)
TRANSLATIONSPLATTFORMGemeinsamer Webauftritt der österreichischen Berufsverbände im Bereich Übersetzen und Dolmetschen. (DE)
ÜBERSETZERGEMEINSCHAFTInteressenvertretung der literarischen und wissenschaftlichen ÜbersetzerInnen in Österreich. (DE)
UNIVERSITAS AustriaÖsterreichischer Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen. (DE)

Nach oben

Berufsverbände International

AIICAssociation Internationale des Interprètes de Conférence. Weltweiter Berufsverband der Konferenzdolmetscher. (EN, FR)
AITCAssociation Internationale des Traducteurs de Conférence. Weltweiter Berufsverband der Konferenzübersetzer. (EN, FR, SP)
EFSLIEuropean Forum of Sign Language Interpreters. Europäischer Verband der GebärdensprachdolmetscherInnen. (EN)
EULITAEuropean Legal Interpreters and Translators Association. Europäischer Dachverband der GerichtsdolmetscherInnen-Verbände. (EN, FR)
FITFédération Internationale des Traducteurs. Internationale Föderation der Übersetzer. (EN, FR)
QSDQualitätssprachendienste Deutschlands. Interessensvertretung der deutschen Übersetzungsindustrie. (DE, EN)
WASLIWorld Association of Sign Language Interpreters. Weltverband der GebärdensprachdolmetscherInnen. (EN)

Nach oben

EU-Sprachendienste

Europäischer GerichtshofDirektion Dolmetschen
Europäischer GerichtshofGeneraldirektion Übersetzung
Europäische KommissionGeneraldirektion Übersetzung
Europäische KommissionGeneraldirektion Dolmetschen
Europäisches ParlamentGeneraldirektion Übersetzung
Europäisches ParlamentGeneraldirektion Dolmetschen und Konferenzen

 

Nach oben

Ausbildung

Institute

CIUTICONFERENCE INTERNATIONALE PERMANENTE D'INSTITUTS UNIVERSITAIRES DE TRADUCTEURS ET INTERPRETES. (Internationale Konferenz der Universitären Institute für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung.) Ziel der CIUTI ist Exzellenz in Forschung und Lehre auf dem Gebiet des Übersetzens und Dolmetschens. Die Liste der Mitgliedsinstitute umfasst derzeit 39 Institute. Links zu den jeweiligen Institutshomepages. (DE,EN,FR)

Nach oben

Internationale Ausbildungsprogramme

EMCI

European Masters in Conference Interpreting. Von der EU-Kommission unterstütztes Ausbildungsprogramm, das derzeit an 18 Instituten angeboten wird.

EMT

European Master’s in Translation. Von der EU-Kommission unterstütztes Ausbildungsprogramm, das derzeit an 34 Instituten angeboten wird.

 

Nach oben

Doktoratsprogramme

CETRACentre for Translation Studies an der Univeristät Leuven (Belgien). Organisiert alljährlich eine Doctoral Summer School. (EN)
Intercultural Studies GroupDoctorate / Research Masters in Translation and Intercultural Studies. Englischsprachiges Doktoratsprogramm an der Universitat Rovira I Virgili in Tarragona, Spanien. Leiter: Anthony Pym.
MuTraMultidimensional Translation. Internationales, interdisziplinäres Doktorandenprogramm der Universität Saarbrücken. Leiterin: Prof. Dr. Heidrun Gerzymisch Arbogast
TS DOCWorking group on doctoral programmes in translation studies. (EN)

Nach oben

Translationswissenschaft

Translationswissenschaftliche Organisation

CIUTI

Internationale Konferenz der Universitären Institute für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. Ziel der CIUTI ist Exzellenz in Forschung und Lehre auf dem Gebiet des Übersetzens und Dolmetschens. (EN,FR,DE)

DGÜD

Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Ziel der DGÜD ist die Stärkung des Forschungsprofils und die Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. (DE)

ESIST

European Society for Studies in Screen Translation. Informiert über Konferenzen, Publikationen, Ausschreibungen, Ressourcen etc. im Bereich der Audiovisuellen Übersetzung. (EN)

EST

European Society for Translation Studies. Organisiert Kongresse, vergibt Stipendien, publiziert neben diversen Sammelbänden einen Newsletter, der auch online zugänglich ist. (EN)

 

Nach oben

Online-Bibliografien

BITRA

Bibliography of Interpreting and Translation. Gratis Online-Bibliographie der Universidad de Alicante (DE,EN,ES,FR,…)

DoIS

Base de Datos de artículos de la Biblioteca de la Facultad de Traducción y Documentación de la USAL (Salamanca). (ES)

TSB

Translation Studies Bibliography: Kostenpflichtige Online-Bibliographie des Verlags John Benjamins. Zugänglich innerhalb des Uni-Campus und über das Datenbank-Infosystem der UB (DBIS). (EN)

TSA & BTS online

Online Variante der Translation Studies Abstracts und der Bibliography of Translation Studies, die vom Verlag St. Jerome herausgegeben werden. Kostenpflichtig, innerhalb des Uni-Campus und über das Datenbank-Infosystem der UB (DBIS) kostenfrei zugänglich. (EN)

Datenbankserver der UB Graz

Weitere Datenbanken wie MLA (Modern Language Association), AHCI (Arts and Humanities Citation Index) sind über die Homepage der UB Graz zugänglich.

 

Nach oben

Translationswissenschaftliche Online-Zeitschriften


Translation Studies journals

Ständig aktualisierte Linksammlung der European Society for Translation Studies, in der auf Zeitschriften und Online-Zeitschriften, aber auch auf eine Reihe von Artikeln zum wissenschaftlichen Publizieren verwiesen wird.

1611

Revista de Historia de Traducción. Online Zeitschrift der Universitat Autónoma de Barcelona zur Geschichte des Übersetzens. (ES)

Bulletin en ligne de l'AAE-ESIT

Bulletin en ligne de l'Association des Anciens Elèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris. (FR)

L'Écran traduit

L'Écran traduit – revue sur la traduction et l'adaptation audiovisuelles est publiée par l'Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel (ATAA).  (FR)

HermeneusHermeneus. Revista de Traducción e Interpretación [Hermeneus. Journal of Translation and Interpreting]

InTraLinea

Online Translation Journal of the Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Culture of the University of Bologna, Italy. (EN,IT)

İ.Ü.Çeviribilim Dergisi

Zeitschrift der Universität Istanbul. (TR)

JIAL

The peer-reviewed Journal of Internationalisation and Localisation aims at establishing a worldwide discussion forum for both professionals and academics in the area of internationalisation and localisation. (EN)

JOSTRANS

The Journal of Specialised Translation. Online-Zeitschrift zum Thema Fachübersetzen. (EN)

Journal of Translation

Zeitschrift mit Schwerpunkt Bibelübersetzung. (EN)

Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation StudiesThe Journal of the department of Translators and Interpreters, Artwerp University.

La Linterna del Traductor

Revista multilingue de ASETRAD. (ES)

Mediazioni online

Rivista online di studi interdisciplinari su lingue e culture. (IT)

META

Meta: Translators' Journal deals with all aspects of translation and interpretation. (EN,FR,ES)

MonTIMonografias de traducción e interpretación.

Mutatis Mutandis

Revista del Grupo de Investigación en Traductología, con el apoyo de las vicerrectorías de Extensión, Docencia e Investigación de la Universidad de Antioquia, con la participación de la ACTI. (ES)

New Voices in Translation Studies

New Voices in Translation Studies is a refereed electronic journal co-sponsored by IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University. (EN)

Quaderns

Revista de traducció. Publica treballs relacionats amb la traducció i la interpretació, com ara articles de reflexió teòrica, investigacions i propostes didàctiques, estudis sobre traductors i traduccions, textos traduïts d'especial rellevància o ressenyes i comentaris bibliogràfics. (CA,EN,ES)

redit

The E-Journal on the Didactics of Translation and Interpreting -redit- was launched by a group of teachers and researchers who are dedicated to the professional practice and the teaching and learning of this field. The main aim of the Online Journal is to offer a variety of different theoretical and practical approaches regarding the pedagogical side of Translation and Interpreting. Likewise, the Journal focuses on the practical demands faced by a professional translator or interpreter in today's market. Hence, our Journal is also an open exchange for specialists interested in the translation and interpreting process, particularly in the possibilites and challenges raised for pedagogy in the Information Age. (EN)

ReLü

Die Rezensionszeitschrift Literaturübersetzung entstand 2005 im Rahmen des Studiengangs Literaturübersetzen. Neben Rezensionen zu literarischen Texten erscheinen auch Besprechungen übersetzungswissenschaftlicher Werke und Texte rund ums Übersetzen. (DE)

Revista tradumàtica

An online magazine that focuses on various topics of translation. The magazine is published once a year and has articles in different languages. (CA,EN,ES)

Tradução em Revista

Zeitschrift für Translationswissenschaft. (PT)

Trans-Kom

Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommuniktion. Veröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge online. (DE)

TranscUlturAl

A Journal of Translation and Cultural Studies. Aims to represent innovative interdisciplinary scholarship at the intersection of Translation Studies and Cultural Studies. (EN)

translatio

Newsletter-Archiv der FIT. Vergangene Ausgaben sind online abrufbar. (EN,FR)

Translation & Interpreting

The International Journal for Translation and Interpreting Research. A free on-line journal, hosted by the University of Western Sydney's Interpreting and Translation Research Node. (EN)

Translation Journal

Frei zugängliche online-Publikation einer Übersetzungsagentur. (EN)

Translatorial

Zeitschrift der Northern Carolina Translators Association. (EN)

TTR: traduction, terminologie, rédaction

traduction, terminologie, rédaction. Devoted to translation, terminology, writing and all related disciplines. Founded in 1987 at Université du Québec à Trois-Rivières by Jean-Marc Gouanvic and Robert Larose, now the journal of the Canadian Association for Translation Studies (CATS). (EN,FR) 

 

Nach oben

Translationswissenschaftlich relevante Sonderausgaben und eingestellte Zeitschriften

 

Alternative Francophone

Spezialausgabe der Zeitschrift Alternative Francophone zum Thema "traduction et francophonie". (1:3, 2010). (FR)

CIT

Conference Interpreting and Translation. Zeitschrift der Korean Society of Conference Interpretation. (1999-2005). (EN)

GLOTTOPOL

Online-Zeitschrift der Abteilung LiDiFra (Linguistique, Didactique, Francophonie) an der Université de Rouen. (15, 2010). (FR)

TRANS

Revista de traductología. Zeitschrift der Universität Malaga (1996-2007). (ES, EN)

Translation – a Translation Studies Journal

Published by the Translation Studies Research Focus Group of the Interdisciplinary Humanities Center at the University Of California, Santa Barbara. A bi-annual publication with a new issue appearing every other fall, in odd-numbered years. (2005-2007). (EN)

Translation Today

A journal for Indian Language translations and translation discourse. Volume 2 (2005). (EN)

Translatum Journal

A Greek Translation Portal (2001-2005). (EL,EN)

TRANSST

International Newsletter for Translation Studies. Published by Tel Aviv University (Israel). Edited by Gideon Toury, with the help of José Lambert (University of Leuven, Belgium). (1996-2001). (EN)

transversal

multilingual webjournal des European Institute for Progressive Cultural Policy. (EN)

Nach oben

Verschiedenes

Linksammlungen zum Thema Translation

 

 

Anthony Pym's Homepage

Links, multimediale Ressourcen etc. (EN)

Linksammlung von Peter Sandrini

Umfangreiche Sammlung von interessanten Links am Institut für Translationswissenschaft Innsbruck. (DE)

Society for Technical Communication

STC is an individual membership organization dedicated to advancing technical communication. Its members include technical writers, editors, graphic designers, videographers, multimedia artists etc. (EN)

TechWriter's Home

Internet-Portal für Technische Redakteure und Übersetzer. Betrieben von Alexander von Obert, einem technischen Redakteur. (DE)

The Translator's Home Companion

Von Language Automation, Inc., einer Übersetzungsagentur, betrieben. (EN)

TranslationZone

Informationsportal für professionelle TranslatorInnen. Informationen vor allem zum computergestützten Übersetzen. Gesponsert von TRADOS Software. (DE,EN,FR,JA)

ttt.org

Translation, theory & technology. Translation Research Group der Brigham Young University in Provo, Utah. (EN)

Typografie, Layout und Translation

Von der »Bleizeit« zum DTP-Zeitalter Link- und Ressourcensammlung von Jürgen F. Schopp. (DE,FI)

u-litfor

Mailingliste für literarische Übersetzer. (DE)

XLATIO

Umfangreiche Sammlung von interessanten Links am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Leipzig. (DE)

Nach oben

Internationale Organisationen

Vereinte Nationen

FAO Food and Agriculture Organization of the United Nations (Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen)
ICAO International Civil Aviation Organization (Internationale Zivilluftfahrt-Organisation)
IFAD International Fund for Agricultural Development (Internationaler Fonds für Agrarentwicklung)
ILO International Labour Organization (Internationale Arbeitsorganisation)
IMF International Monetary Fund (Internationaler Währungsfonds)
IMO International Maritime Organization (Internationale Seeschifffahrts-Organisation)
ITU International Telecommunication Union (Internationale Fernmeldeunion)
UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur
UNIDO United Nations Industrial Development Organization (Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung
UNWTO World Tourism Organization (Weltorganisation für Tourismus)
UPU Universal Postal Union (Weltpostverein)
WHO World Health Organization (Weltgesundheitsorganisation)
WIPO World Intellectual Property Organization (Weltorganisation für geistiges Eigentum)
WMO World Meteorological Organization (Weltorganisation für Meteorologie
WTO World Trade Organization (Welthandelsorganisation)
Weltbankengruppe

Nach oben

Internationale Gerichtshöfe

International Court of Justice (Internationaler Gerichtshof)

International Criminal Court (Internationaler Strafgerichtshof)

Permanent Court of Arbitration (Ständiger Schiedshof)

 

Permanent Court of International Justice (Ständiger Internationaler Gerichtshof)

 

Dispute Settlement Body (Streitbeilegungsorgan)

 

International Tribunal for the Law of the Sea (Internationaler Seegerichtshof)

 

Nach oben

Institutsleiter

Univ.-Prof. Dr.

Pekka Kujamäki

Telefon:+43 316 380 - 2673

Stellvertretende Institutsleiterin

Ao.Univ.-Prof. Mag. Dr.phil.

Nadja Grbic

Telefon:+43 316 380 - 2678

Kontakt

Sekretariat
Merangasse 70/1 8010 Graz
Telefon:+43 (0)316 380 - 2665, 2666
Fax:+43 (0)316 380 - 9785

Parteienverkehr Sekretariat:
Mo - Fr 09:30 - 12:00 Uhr
Di + Do 14:00-15:30 Uhr

Prüfungsreferentin
Frau Rosenkranz:
Mo - Mi 09:30 - 12:00 Uhr
Mo + Di 13:30 - 15:00 Uhr



Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Zusatzinformationen:


Ende dieses Seitenbereichs.