Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Inhalt:

Diplomarbeiten zu frauenspezifischen bzw. feministischen Themen (Auswahl bis 2003)

AutorIn Titel Jahr  
Rupilius, Marianne Die Diskriminierung der Frau durch die Sprache. Spanisch und Deutsch im Vergleich. 1991  
Dörner, Elisabeth Die Entwicklung frauengerechter Sprache im Amerikanischen Englisch veranschaulicht anhand eines Vergleichs von TIME Magazine 1956 mit 1992. 1993  
Stering, Silvia Weibliches Schicksal aus männlicher und weiblicher Sicht. Empathieverhalten bei der Darstellung von Frauen in Zeitungen und Zeitschriften. 1994  
Kofler, Carmen Claud Übersetzungsanalyse des Romans "Eva Luna" von Isabel Allende. 1994  
Klösch, Bernadette Frauen in öffentlichen Diskussionen. Eine Analyse geschlechtsspezifischer Unterschiede in amerikanischen Talkshow 1994  
Schatz, Elke La Malinche - Kultur- und Sprachmittlerin. Die Rolle der Kulturmittlung in der Curriculumsdiskussion. 1996  
Messner, Sabine Feministische Translation am Beispiel Lettera a un bambino mai nato von Oriana Fallaci. 1996  
Klausecker, Katrin Feministischer Diskurs und Übersetzung. Merkmale feministischer Übersetzung am Beispiel von Gyn/Ecology von Mary Daly und Gyn/Ökologie in der Übersetzung von Erika Wisselinc 1997  
Mlakar, Alexandra Sweet Home Chicago. Tough ground for an even tougher woman private eye. Eine literaturwissenschaftliche, sprachwissenschaftliche und translationswissenschaftliche Analyse von Hard-Boiled Detective Fiction mit Schwerpunkt auf Sara Paretskys feministisches Oevre. 1997  
Peganz, Gudrun Hay que ser bien brava, hay que pelar siempre - Pikareske Elemente Sowie das Phänomen Machismo in den Romanen Eva Luna und Cuentos de Eva Luna von Isabel Allende 1997  
Schwaiger, Helga Die erotische Kraft der fünf Sinne. Eine Übersetzungsanalyse von Liebesszenen lateinamerikanischer Literatur - untersucht an Original und Übersetzung von Como agua para chocolate und Elogio de la madrastra. 1998  
Kraus, Andrea Starke Frauen und ihre Fäuste im Cyberspace. Pat Cadigans Synners und Michael Windgassens Synder unter Berücksichtigung feministischer Aspekte. 1999  
Schwab, Susanne Bisogna riformare la coscienza dell'uomo, creare quella della donna. Zwei Übersetzungen von Sibilla Aleramos Una donna im Blickfeld feministischer Übersetzungswissenschaft. 2000  
Gartler, Lissa Der Fremde ist blind, auch wenn er Augen hat. Verfremdung versus Domestizierung in der Übersetzung Hamidas Geschichte von Nawal El Saadawi. 2001  
Hofer, Martina Ohne Übersetzerinnen keine Weltliteratur. Ohne Verlegerinnen keine Frauenliteratur? Deutschsprachige Verlage und die Übersetzung frauenspezifischer Werke. 2001  
Jandl, Evelyn Men of sensee [...] do not want silly wives. Jane Austens Emma. Drei deutsche Übersetzun- gen im Vergleich. 2001  
Paar, Verena La mujer habitada - Bewohnte Frau von Gioconda Belli: Weibliche Fokalisierung In Original und Übersetzung. 2001  
Stacherl, Petra Auf den Spuren italienischer Übersetzerinnen zwischen Arcadia und Romantik. 2001  
Kober, Daniela Sie müssen meine neue englische Sprache studieren. Das Abenteuer einer außergewöhnlichen Selbstübersetzung. Bettina von Arnims Goethe's Briefwechsel mit einem Kinde auf Deutsch und Englisch. 2001  
Buchreiter, Sigrun Die Frau als kleines Mädchen, Hure, Hirtin, Mörderin. Die multiplen Rollen de Frau in Valerija Narbikovas "Schepot schuma" und ihre Übersetzung. 2001  
Akcay, Yesim Frauenbilder zwischen Traditionen, Aufbruch und Selbstständigkeit. Eine Übersetzungskritik von Aysel Özankins Roman Genc Kiz ve Ölüm 2002  
Jauk, Barbara Übersetzung ideologischer Manipulation. Ada Negris Stella Mattutina in einer Übersetzung aus dem Jahre 1938 2002  
Wessiak. Liebgard Ljudmila Ulickaja - eine zeitgenössische russische Autorin und die Übersetzung ihrer Erzählung Sonecka 2002  
Geister, Elke Die Hörigkeit der Frau von John Stuart Mill. Ein radikal feministisches Werk des 19. Jahrhunderts im Übersetzungsvergleich 2002  
Bauer, Anna Spanische Übersetzerinnen der Illustración 1750 - 1830: Eine Spurenanalyse 2003  
Kern, Anke Die Übersetzung von Krimis aus dem Englischen ins Deutsche. Translationssoziologische Untersuchungen am Beispiel von Donna Leon, Martha Grimes, Patricia Cornwell, Leslie Glass und Val MacDermid 2003  
Weitzer, Barbara Das Interesse an österreichischen AutorInnen in Spanien mit besonderem Augenmerk auf die Übersetzung von Frauenliteratur 2003  

Ende dieses Seitenbereichs.

Beginn des Seitenbereichs: Zusatzinformationen:

Ende dieses Seitenbereichs.